Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Subjects
  Translation language 2, III: Portuguese-Spanish
   Learning aims
Learning outcomes Typology Competences
(*)Produzir um texto traduzido na Língua I (Espanhol), a partir de uma seleção do material linguístico capaz de satisfazer os padrões de norma e uso dos textos originais similares, com apoio de textos paralelos. Aplicar critérios argumentados para a revisão
Know How
Know be
A17
A18
A21
A27
B7
B14
B22
(*)Interiorizar o papel da pessoa que traduz como mediadora cultural, cujo desempenho reflicte os padrões profissionais e deontológicos do sector
Know How
Know be
A22
A27
B14
(*)Estar em condições de gerir eficazmente encomendas básicas, de modo autônomo, e de inserir o próprio trabalho num fluxo profissional maix complexo
know
Know How
A9
A10
A16
A19
B3
B12
B15
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000