Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Portugués-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas En el sistema de evaluación continua, realización de actividades que reproducen las características de la labor profesional. Tales actividades, de carácter acumulativo, estarán distribuidas regularmente a lo largo del período docente. Se efectuará una prueba final relativa a estas actividades, la cual representa el 40% de la nota global. 40 A1
A3
A4
C1
C4
C9
C17
C20
C22
C24
C27
C32
D1
D4
D7
D12
D13
D22
Resolución de problemas de forma autónoma En el sistema de evaluación continua, realización de dos trabajos de traducción que reproducen las características de la labor profesional. Tales trabajos de traducción representan los siguientes porcentajes de la nota global: trabajo de traducción 1: 30%; trabajo de traducción 2: 30%.
Para casos excepcionales debidamente justificados, realización de tres encargos de traducción que reproducen las características de la labor profesional. Tales encargos de traducción representan los siguientes porcentajes de la nota global: encargo de traducción 1: 30%; encargo de traducción 2: 30%; encargo de traducción 3: 40%.
60 A2
A5
C3
C8
C10
C12
C18
C21
C25
C26
C33
D2
D5
D8
D9
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

En el sistema de
evaluación continua, para el que se exige la asistencia a un mínimo del 80% de
las clases, se establecen como pruebas de evaluación la realización de dos
trabajos de traducción a partir de textos seleccionados por el docente y una prueba
final relativa a las actividades desarrolladas en las sesiones lectivas. Los
dos trabajos de traducción, que tendrán lugar respectivamente en las semanas del
4 de marzo de 2024 y del 1 de abril de 2024, representan cada uno el 30% de la
nota global; por otra parte, la prueba final representa el 40% de la nota
global; la mencionada prueba final, que tendrá lugar en la semana del 29 de
abril de 2024, consistirá en ejercicios de traducción sobre textos ya abordados
en las sesiones lectivas, sin posibilidad de utilizar, por tal motivo, material
auxiliar de ningún tipo. Para casos excepcionales debidamente justificados, se
establecen como pruebas de evaluación tres encargos de traducción a partir de
textos seleccionados por el docente: el encargo de traducción 1 y el encargo de
traducción 2 representan cada uno el 30% de la nota global; el encargo de
traducción 3 representa el 40% de la nota global; los tres encargos de traducción
tendrán como plazo límite de entrega las siguientes fechas: el encargo de
traducción 1, el 7 de marzo de 2024; el encargo de traducción 2, el 4 de abril
de 2024; el encargo de traducción 3, el 29 de abril de 2024.

Existe un sistema de evaluación única destinado al estudiantado que no se
acoja al sistema de evaluación continua para la convocatoria de la primera
edición de actas y destinado a todo el estudiantado para la convocatoria de la
segunda edición de actas, consistente en un examen con ejercicios de traducción
relativos a los contenidos del programa, con posibilidad de utilizar
exclusivamente materiales lexicográficos en formato papel. Las fechas de dicho
examen de la convocatoria de la primera edición de actas y de la convocatoria
de la segunda edición de actas serán fijadas en el calendario de exámenes
aprobado en Xunta de la FFT.

Todas las actividades de evaluación referidas tienen carácter obligatorio y
no existe nota de corte en ninguna de ellas.

En el caso de que se obtenga la calificación de suspenso en la convocatoria
de la primera edición de actas en el sistema de evaluación continua y en el
sistema de evaluación única, habrá que recuperar la totalidad de la materia en
la convocatoria de la segunda edición de actas.

La evaluación tendrá en cuenta no solo la pertinencia y la calidad del
contenido de las respuestas, sino también la corrección lingüística.

El estudiantado Erasmus deberá acreditar un conocimiento de tipo medio de
la lengua de partida y un conocimiento de tipo alto de la lengua de llegada.

La copia o plagio en los trabajos de traducción, en los encargos de
traducción, en la prueba final y/o en el examen tendrá como consecuencia una
calificación global negativa.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000