Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Portugués-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación
Resolución de problemas y/o ejercicios Realización de actividades sobre los contenidos de la materia que reproducen las características de la labor profesional. Tales actividades, de carácter acumulativo, estarán distribuidas de manera sucesiva a lo largo del período docente. Se efectuará una prueba presencial final por parte de cada docente relativa la esas actividades. 60
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Realización de tres tareas que reproducen las características de la labor profesional. Tales tareas estarán distribuidas de manera sucesiva a lo largo del período docente. 40
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Con relación a la nota total de la materia, y de acuerdo con la carga lectiva asignada,
el profesor Dasilva Fernández se responsabilizará de calificar sobre 7 puntos y la profesora
Domínguez Araújo sobre 3 puntos.

Se establecen dos sistemas de evaluación.

El primer sistema de evaluación, de naturaleza continua, exige un mínimo de asistencia
del 80% a las sesiones presenciales de cada uno de los dos docentes. Tal
sistema de evaluación se basa en la realización de dos pruebas presenciales vinculadas a las actividades abordadas en las sesiones y tres
tareas presenciales.

El profesor Dasilva Fernández se encargará de una prueba presencial y dos
tareas presenciales (excepto, en este último caso, que se concierte con el alumnado otra
opción). Por una parte, la prueba presencial representa 4 puntos de la nota final. Dicha prueba presencial, que se hará el día 20 de abril de 2015,
consiste en ejercicios de pretraducción y/o traducción sobre textos vistos en las
sesiones de trabajo, sin posibilidad de utilizar por tal motivo material
auxiliar. Por otra parte, las dos tareas presenciales representan cada una
de ellas 1,5 puntos de la nota final.

La profesora Domínguez Araújo se encargará de una prueba presencial y una
tarea presencial (excepto, en este último caso, que se concierte con el alumnado otra
opción). Por una parte, la prueba presencial representa 2 puntos de la nota final.
Dicha prueba presencial, que se hará el día 24 de abril de 2015,
consiste en ejercicios de pretraducción y/o traducción. Por otra parte, la tarea presencial representa 1 punto de la nota
final.

El segundo sistema de evaluación, destinado al alumnado que no asiste de manera
frecuente para la convocatoria de la primera edición de actas y también para
la convocatoria de la segunda edición de actas, es una prueba única de pretraducción
y/o traducción por cada docente referida a los contenidos del programa, con
posibilidad de utilizar exclusivamente materiales lexicográficos en formato
papel. La fecha de la convocatoria de la primera edición de actas es el día 20 de abril de 2015
en el caso de la prueba del profesor Dasilva Fernández y el día 24 de abril de 2015
en el caso de la prueba de la profesora Domínguez Araújo, mientras que la fecha de la
convocatoria de la segunda edición de actas será fijada por el Decanato.

La copia o plagio en las tareas y/o en la prueba tendrá como consecuencia una
valoración final negativa.

El profesor Dasilva Fernández impartirá los siguientes temas contemplados como
contenidos de la materia: Especificidades avanzadas de las lenguas implicadas en la combinación
de trabajo; Realización de tareas de transferencia lingüística y cultural
que respondan a la diversidad del espacio lusófono. La profesora Domínguez
Araújo impartirá el siguiente tema contemplado como contenidos de la materia:
Prácticas de traducción con textos que presentan trazos de especialización a nivel
medio.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000