Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Alemán-Gallego
   Fuentes de información

1. BIBLIOGRAFÍA ESENCIAL (ampliada en las clases)

AA.VV. 2009 (2.ª ed.). Dicionário de Alemão-Português. Série «Dicionários Editora». Porto Editora. Porto. [tb. versom simplificada acessível em www.infopedia.pt]

ERNST, Richard e Francisco José LUDOVICE MOREIRA. 2000 (3.ª ed.). Wörterbuch der industriellen Technik. Band VII: Deutsch-Portugiesisch. Dicionário da Técnica Industrial. Volume VII: Alemão-Português. Oscar Brandstetter Verlag. Wiesbaden.

HOEPNER, Lutz e Lutz FRANZKE. 1996. Elsevier’s Dictionary of Science and Technology. German-Portuguese. Elsevier. Amesterdám.

PHILIPPSBORN, H. E. 1994. Elsevier’s Dictionary of Industrial Technology in English, German, and Portuguese. Elsevier. Amesterdám.

- - -

AA.VV. 2011 (11.ª ed.). Duden Deutsches Universalwörterbuch. Dudenverlag. Mannheim.

CASTELL, Andreu. 2011 (2.ª ed.). Gramática de la lengua alemana. Editorial Idiomas/Hueber. Madrid.

- - -

Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua. 2012. O Modelo Lexical Galego. Fundamentos da Codificaçom Lexical do Galego-Português da Galiza. Através Editora. Santiago de Compostela.

GARRIDO, Carlos. 2011. Léxico Galego. Degradaçom e Regeneraçom. Edições da Galiza. Barcelona.

GARRIDO, Carlos e Carles RIERA. 2011 (2.ª ed.). Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas. Através Editora. Santiago de Compostela.

- - -

GAMERO, Silvia. 2001. La traducción de textos técnicos. Descripción y análisis de textos (alemán-español). Ariel. Barcelona.

GARRIDO, Carlos. 2001. Aspectos Teóricos e Práticos da Traduçom Científico-Técnica (Inglês>Galego). Associaçom Galega da Língua. Santiago de Compostela.

GÖPFERICH, Susanne. 1995. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie - Kontrastierung - Translation. Gunter Narr. Tubinga.

SCHMITT, Peter A. 1999. Translation und Technik. Stauffenburg Verlag. Tubinga.

STOLZE, Radegundis. 1999. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Gunter Narr Verlag. Tubinga.

2. LECTURAS OBLIGATORIAS

FREIXEIRO MATO, Xosé Ramón. 2009. Lingua de Calidade. Vinte Reflexións e Unha Proposta Esperanzada para un Galego con Futuro. Edicións Xerais de Galicia. Vigo.

GARRIDO, Carlos. 2006. «Estratégia para a habilitaçom em galego do léxico especializado e culto». Em Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua (org.): Por um Galego Extenso e Útil. Leituras da Língua de Aquém e de Além: 105–143. Através Editora. Santiago de Compostela.

GARRIDO, Carlos e Carles RIERA. 2011. «Dúvidas e interferências lexicossemánticas». Em C. Garrido e C. Riera: Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas (2.ª ed.): 301-340 (cap. 30). Através Editora. Santiago de Compostela.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000