Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajos de aula
Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula o en traducciones previamente preparadas que se corregirán en el aula. A efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa.
10 A1
A2
A3
A4
C1
C3
C8
C14
C17
D1
D2
D5
D6
D7
D8
D15
D16
D22
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Se realizarán y entregarán dos encargos de traducción que contarán un 20% cada uno. 40 A1
A2
A3
A4
C1
C3
C8
C14
C17
D1
D2
D5
D6
D7
D8
D15
D16
D22
Presentaciones/exposiciones Durante las 4 horas dedicadas a este apartado, el alumnado presentará su trabajo en clase. 10 A4
C5
C8
C17
D6
D7
D17
D22
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizará una prueba de traducción en el aula con tiempo limitado. La prueba incluirá una parte sobre la lectura obligatoria, que se indicará al principio del cuatrimestre y quedará referida en Faitic. 40 A1
A2
A3
A4
C2
C3
C4
C8
C9
C14
C17
C28
D5
D6
D7
D8
D15
D16
D17
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
El alumnado deberá comunicar por escrito al profesorado en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua. Si no lo hace en ese plazo se entenderá que renuncia a ella. En todo caso, para poder acogerse a esta modalidad, es necesario entregar todas las tareas en los plazos indicados. El alumnado que por motivos de trabajo o salud no pueda asistir a todas las clases deberá comunicárselo personalmente a las profesoras.
Para superar la asignatura mediante el sistema de evaluación continua la nota de cada una de las partes deberá ser igual o superior a 4.
EVALUACIÓN ÚNICA
En el caso de no presentarse por evaluación continua, el alumnado deberá presentarse al examen final de evaluación única, que supondrá el 100% de la asignatura y tendrá lugar en las fechas que se indiquen en el calendario oficial.
El examen constará de las siguientes partes:
. traducción del francés al español (70% de la nota de la prueba)
. comentario que justifique las propuestas de traducción (20% de la nota de la prueba)
. pregunta(s) sobre la lectura obligatoria, que se indicará al principio del cuatrimestre y quedará referida en Faitic (10% de la nota de la prueba).
Se podrán usar diccionarios y fuentes de documentación telemáticas.
CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA DE JULIO
En el caso de no superar la asignatura en la primera convocatoria, el alumnado podrá presentarse al examen de la convocatoria de julio, que supondrá el 100% de la asignatura y tendrá lugar en la fecha oficial indicada por el Decanato.  
El examen constará de las siguientes partes:
- traducción del francés al español (70% de la nota de la prueba)
- comentario que justifique las propuestas de traducción (20% de la nota de la prueba)
- pregunta(s) sobre la lectura obligatoria, que se indicará al principio del cuatrimestre y quedará referida en Faitic (10% de la nota de la prueba).
Se podrán usar diccionarios y fuentes de documentación telemáticas.
Independientemente do sistema de evaluación elegido no superará la asignatura quien:
- Cometa más de 2 faltas graves de ortografía, sintaxis, morfología o anacolutos.
- Presente más de 1 contrasentido, falso sentido, sobretraducción ou infratraducción nas traducións
- Incurra en plagio total o parcialmente.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000