Guia docente 2012_13
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación
Estudios/actividades previos
El alumnado ha de contestar un cuestionario relativo a los contenidos de las lecturas obligatorias.
5
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma
Se realizarán y entregarán dos encargos de traducción que recogerán las dificultades y especificidades de las traducciones que se han realizado en los trabajos de aula.
20
Trabajos de aula
Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, traducciones previamente preparadas que se corregirán en el aula. A efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la entrega de al menos tres traducciones para su corrección y evaluación.
15
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán el aula dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba). Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. 60
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su elección de acogerse a la evaluación continua o no. En todo caso, para poder acogerse a ella, debe asistir por lo menos al 80% de las horas presenciales.

El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio.

El alumnado que no se acoja a la evaluación continua, podrá realizar un examen final y único en la última semana del curso. Este examen consistirá en:

1. Traducción directa con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota.
Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el
alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el
uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2.
Encargo de traducción directa que recibirá el alumnado el día del examen
oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en
dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 30% de la nota.

3. Cuestionario relativo a la lecturas (10%)

La nota mínima para hacer la media entre ambas partes será de un 4 sobre 10.

CONVOCATORIA EXTRAORDINARIA OFICIAL DE JULIO

El alumnado que no se acoja a la evaluación continua se presentará en las fechas oficiales establecidas por la facultad a una prueba que consistirá en:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 60% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 30% de la nota.

3. Cuestionario relativo a la lecturas (10%).

La nota mínima para hacer la media entre ambas partes será de un 4 sobre 10.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir.

Tres faltas de ortografía en cualquier trabajo o examen realizado supondrá una calificación de suspenso en ese trabajo o examen.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000