Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Francés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Actividades introductorias El alumnado tendrá que realizar lecturas para preparar los comentarios que justifiquen las propuestas de traducción y revisión y la resolución de problemas.
Estas lecturas se evaluarán en las distintas pruebas que se describen en los siguientes subapartados.
0
Resolución de problemas En este apartado se evaluarán las traducciones previamente preparadas fuera del aula y los ejercicios relacionados con la competencia lingüística y traductora. Podrán ser ejercicios que traten dificultades de traducción, de revisión, etc. Se tendrá en cuenta la calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado. 30 A1
A2
A3
A4
C3
C4
C13
C22
D4
D7
D8
D22
Presentación El alumnado deberá presentar oralmente y por escrito, preferentemente en grupo, un trabajo encomendado a principios de curso.
Serán trabajos de investigación de campo y/o lecturas para asimilar los contenidos teóricos y desarrollar las competencias traductivas.
20 A1
A3
A4
D12
Resolución de problemas de forma autónoma EXAMEN1. Se realizará y se entregará 1 encargo de traducción comentada.
Además del texto traducido (10% de la cualificación), se incluirán un apartado de fuentes documentales consultadas, debidamente citadas, y un comentario de la traducción (10%).
15 A1
A2
A3
C3
C4
C22
D4
D7
D8
D22
Práctica de laboratorio EXAMEN2. Se realizará 1 prueba que consistirá en la traducción razonada y justificada de un texto del francés al gallego. Este segundo examen (35%) se realizará en la fecha de examen oficial de la primera convocatoria de actas.
Durante la realización de las pruebas se puede consultar documentación en papel y telemática.
35 A1
A2
A3
A4
C3
C4
C13
C22
D4
D7
D8
D22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma Moovi de la Universidad de Vigo y estar al tanto de las fechas de entrega de trabajos, pruebas, etc.
El plagio o copia parcial o total de un encargo o trabajo supondrá un suspenso en la materia. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no eximirá al alumnado de su responsabilidad.

Se podrán usar diccionarios y fuentes de documentación en papel y telemáticos en todas las pruebas.

EVALUACIÓN CONTINUA (1.ª CONVOCATORIA)
1. El alumnado deberá informar a la profesora, en las dos primeras semanas de clase, de su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para seguir esta modalidad se recomienda la asistencia continuada a clase y será obligatoria la realización de la presentación y de las dos pruebas.
2. Aquellas personas que, por motivos de trabajo o familiares, no puedan asistir a las clases deben comunicárselo personalmente a la docente para que tome las medidas compensatorias que faciliten la conciliación laboral y familiar.
3. No realizar alguna de las dos pruebas o la presentación implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas las calificaciones obtenidas anteriormente. Será entonces necesario presentarse a la convocatoria de evaluación única.
4. Es necesario obtener la calificación de 5/10 en cada una de las pruebas, en la presentación y en la cualificación global para superar la materia.
EVALUACIÓN CONTINUA (2.ª CONVOCATORIA)
El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de suspenso podrá presentarse a la convocatoria
extraordinaria de julio en la fecha de examen oficial publicada por el Decanato con las siguientes condiciones:
1. Podrá recuperar la(s) parte(s) que tenga pendiente(s): preguntas sobre los contenidos teóricos, en el caso de la presentación, y/o traducción razonada y justificada, en el caso de las pruebas.
EVALUACIÓN ÚNICA (1.ª CONVOCATORIA)
Consistirá en un examen que constará de las siguientes partes:
1. Prueba presencial con preguntas sobre los contenidos teóricos (20%).
2. Prueba presencial de traducción (40%) con comentario de las decisiones de traducción (20%).
3. Encargo de traducción: (20%). Sólo se evaluará esta prueba en caso de que se superen (5/10) las dos pruebas presenciales.
El alumnado realizará la traducción razonada de un texto.
En el análisis inicial se indicará cuál es el tipo de texto, cuál es su estructura en la cultura de origen y en la cultura de llegada, así como las estrategias de traducción que ese género exige (convenciones formales, estructura del texto, enunciación del emisor, enunciación del receptor, etc.).
En un segundo apartado se detallarán las decisiones de traducción y, por último, se incluirá una relación exhaustiva y con formato APA de las fuentes de documentación consultadas para su elaboración.
EVALUACIÓN ÚNICA (2.ª CONVOCATORIA)
El alumnado que se acoja a la evaluación única y obtenga una calificación de suspenso podrá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio en la fecha de examen oficial publicada por el Decanato con las siguientes condiciones:
1. Podrá recuperar la(s) parte(s) que tenga pendiente(s): preguntas sobre los contenidos teóricos, prueba de traducción con comentario y encomenda en caso de que se superasen (5/10) las dos pruebas presenciales.
En caso de emergencia sanitaria o restricciones da asistencia se activará la modalidad mixta, de modo que una parte del alumnado permanecerá en el aula al tiempo que la otra parte seguirá la clase a través del Campus Remoto de la Universidad de Vigo de un modo síncrono. Esta misma fórmula síncrona será la escogida en caso de que no sea posible ningún tipo de presencialidad.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000