Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Francés-Gallego
   Competencias de materia
Resultados de aprendizaje Tipología Competencias
COMPETENCIA LINGÜÍSTICA: tener un bueno dominio de las dos lenguas de trabajo (francés-gallego) tanto a nivel sintáctico, gramatical, morfológico, lexicológico, terminológico y fraseológico. SUBCOMPETENCIAS: conocer tanto las diferencias como las similitudes de los dos sistemas lingüísticos
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A2
A4
A13
A17
A22
A28
B5
B6
B17
B22
COMPETENCIA COMUNICATIVA Y CULTURAL: Comprender textos redactados en la lengua de partida. SUBCOMPETENCIA: Mejorar el conocimiento de la historia y las culturas de las dos lenguas con el fin de entender los textos así como conocer los mundos textuales de las dos culturas con las que se trabaja, las distintas convenciones ortotipográficas y sociales.
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A2
A4
A13
A15
A17
B1
B6
B7
B8
B15
B22
COMPETENCIA TEXTUAL: comprender la estructura y los principios organizadores de un texto. SUBCOMPETENCIAS: Profundizar en el análisis de los textos con criterios científicos y con vistas a reconocer sin dificultades los diferentes tipos de textos según el género (literarios, publicitarios...) y según sus funciones y características (argumentativos, expositivos, narrativos, ...)
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A3
A13
A17
A28
B2
B6
B12
B16
B22
COMPETENCIA TRADUCTORA: saber traducir un texto del francés al gallego sin interferencias
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A2
A8
A12
A14
A17
A22
B7
B15
B17
B22
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000