Guia docente 2021_22
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Inglés-Gallego
   Resultados de aprendizaje
Resultados de aprendizaje Competencias
Saber cuáles son los criterios que definen una actuación pertinente, relevante y oportuna dentro de la cultura de llegada y de partida, cómo alejarse de tales criterios y qué consecuencias tendrá esa decisión CE17
CE18
CE22
CT2
CT4
Aumentar la cultura general y dominar las convenciones de las culturas con las que trabaja y, sobre todo, el papel del traductor en estas. CE1
CE2
CE4
CE17
CE18
CE31
CT4
CT9
Saber adaptarse a un mercado laboral cambiante que exige nuevas especializaciones temáticas. CE17
CT3
CT9
CT14
Estar al día de las innovaciones tecnológicas que afectan al desarrollo de su profesión: nuevas formas de comunicación, nuevas fuentes documentales, nuevos soportes de la información, nuevos sectores de mercado, etc. CE18
CE22
CE31
CT3
CT14
CT16
CT17
Relacionarse profesionalmente con los demás actores implicados en el proceso de traducción: iniciador, cliente, informantes y expertos, receptores, etc. Es decir: a) desarrollar habilidades para las relaciones interpersonales y el trabajo cooperativo; b) aprender a trabajar en equipos de carácter transdisciplinar; c) adquirir un compromiso ético ante la labor traductor; d) aprender a asumir responsabilidades; e) aumentar el grado de confianza del alumno en sus propias capacidades: autoconcepto de traductor profesional; f) crear un espíritu crítico y autocrítico. CE10
CE17
CE18
CE22
CE29
CE31
CT3
CT4
CT7
CT9
CT14
CT17
Desarrollar un interés por el trabajo responsable y eficaz y por la buena praxis profesional CE1
CE2
CE4
CE10
CE17
CE18
CE22
CE29
CE31
CT2
CT3
CT4
CT7
CT9
CT14
CT17
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000