Guia docente 2013_14
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 1, III: Inglés-Español
   Bibliografía. Fontes de información

Unidade 1

Beeby Londsdale, A. 1996. Teaching Translation from Spanish to English. Worlds beyond Words. Otawa: Otawa University Press.

Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. Londres, Nueva York: Longman.

Gentlzer, E. 2001. Contemporary Traslation Theories. Routledge.

Grossman, M. et al. 2000. Translation into Non Mother Tongues. In Professional Practice and Training.Tübingen: Stauffenburg.

Hatim, B. & I. Mason 1997. The Translator as Communicator. Londres: Routledge.

Katan, D. 2004. Translating cultures. Manchester: St Jerome. 2nd edition.

Dollerup, C. 2000. "English: Axes for a Target Language". M. Grossman et al. (eds.). Translation into non-mother tongues. Tübingen: Stauffenburg. p. 61-70.

Kelly, D., A. Martín, M. L. Nobs, D. Sánchez, C. Way (eds.) 2003. La direccionalidad en Traducción e Interpretación. Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas. Granada: Atrio.

Mamkjaer, Kirsten y Kevin Windle (eds.) 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.

Merino, J. y  P. H. Sheerin. 2002. Manual práctico de la traducción inversa. Anglodidáctica.

Nord, C. 1997. Translation as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.

_________ 1991/ 2005. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Ropodi.

Pokorn, Nike K. 2005. Challenging the Traditional Axioms. Translation in a non-mother tongue. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Tomalin, B. e S. Stempleski. 1993. Cultural Awareness. Oxford: Oxford University Press.

Toury, G. 1995. Descriptive Translation and Beyond. Amsterdam & Philadelphia:  Rodopi.

Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility. Londres: Routledge.

 

Unidade 2

Benson, Morton, Evelyn Benson, Robert F. Ilson. 2010. The BBI Combinatory Dictionary of English: Your Guide to Collocations and Grammar. John Benjamins.

Crowther, J. 2001. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford: Oxford University Press.

Linn, M. D. 1998. Handbook of Dialects and Language Variation. San Diego: Academic Press.

Somers, H. L. (Ed.) 2003. Computers and translation: a translator's guide. Amsterdam: John Benjamins.

 

Unidade 3

Calzada Pérez, M. 2011. “Una aproximación empírica a la clasificación de las figuras retóricas en la publicidad”. Babel 57, 32-57.

Cortés, C., J. M. Busha Gisbert. 2005. La traducción periodística. Universidad Castilla la Mancha.

Frías Arnés, J. 2010. “Traducción y periodismo: El País English Edition”, Puentes, nº 5, 39-46.

Gonzalo García, C. & V. García Yebra. 2005. Manual de Documentación para la traducción literaria. Arco:  Madrid.

Hernández Guerrero, Mª J. 2009. Traducción y Periodismo. Peter Lang.

Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome.



Bibliografía electrónica

A bibliografía electrónica estará disponible en Mister Wong (usuario mgarod). Facilitarase información máis detallada ao inicio das clases.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000