Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 1, III: Inglés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación
Resolución de problemas y/o ejercicios Dos lecturas obligatorias individuales establecidas por la profesora (10%) y lectura de la novela (5%), actividades individuales o en grupo de traducción, análisis contrastiva de textos, etc (10%). El alumnado tendrá que entregar todas las tareas en inglés 25
Trabajos y proyectos Dos encargos de traducción individuales con un comentario crítico tradutológico escrito en inglés.
Fecha entrega primera encargo: 13 de marzo (20%).
Fecha entrega segundo encargo: 14 de abril (25%).
45
Pruebas de respuesta larga, de desarrollo Examen final de la materia que tendrá una parte teórica sobre los contenidos de la materia (redactada en inglés) y otra práctica. La parte práctica será una traducción al inglés en la que el alumno justifique en inglés sus propuestas (con diccionarios y glosarios pero sin ordenador). La parte práctica valdrá 7 puntos y la teórica 3. El alumno tendrá que aprobar cada una de las partes para superar la prueba.
Fecha: 4 de mayo a las 16.00h (los dos grupos)
30
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

La materia es presencial (80% asistencia obligatoria, salvo casos excepcionales). Si el alumno, por motivos justificados, no puede seguir este sistema de evaluación debería renunciar por escrito a dicha evaluación el primer mes de clase. En cuyo caso la calificación será únicamente la calificación del examen final de mayo, lo que también se aplicará a los alumnos que se presenten al examen de julio.

La prueba de convocatoria única será el 4 de mayo a las 16.00h. La parte teórica versará sobre los contenidos de la materia y las lecturas obligatorias establecidas en cada unidad (y la novela obligatoria). El alumno tendrá que redactar esta parte en inglés. La parte práctica del examen final será una traducción al inglés de un texto que siga la tipología de los contenidos de la materia, y un comentario crítico tradutolóxico de sus propuestas de traducción (redactado en inglés). El alumnado podrá utilizar material de consulta (diccionarios o glosarios) excepto fuentes telemáticas. El alumnado tendrá que superar las dos partes de la prueba. La teoría supondrá el 30% del examen y la práctica el 70%.

A los alumnos que sigan la evaluación contínua se les guardarán las partes superadas para la convocatoria de julio.

Las fechas de entrega de los encargos y la prueba serán las mismas para los dos grupos.

Si se detecta que los trabajos o tareas son plagios a calificación será 0.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000