Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. |
La prueba consistirá en una traducción a vista y/o una interpretación simultánea de un discurso enunciado por el profesor; será el propio estudiante quien escoja el tipo de prueba que será evaluada.
Se calificarán los siguientes elementos:
-técnica: capacidad de lectura y escucha coordinadas, toma de decisiones y resolución de los problemas
- contenidos: coherencia intra e intertextual
- producción: expresión oral, registro, fluidez, prosodia
No acabar la prueba, saltar, añadir o no acabar una frase implicarán suspender la prueba. |
90 |
En el plazo de un mes después del comienzo del curso, los estudiantes deberán confirmar si se acogen a la evaluación continua. Todos los estudiantes serán evaluados en una prueba consistente en una interpretación y/o traducción a vista. Los criterios de valoración y de calificación serán los referidos en el apartado pruebas prácticas de ejecución de tareas reales y/o simuladas. El
porcentaje de la nota del examen será del 100% para los estudiantes que no se acojan a la evaluación continua. Esta prueba se realizará, salvo indicaciones contrarias del decanato, en una sesion de clase durante la última semana del curso. 2ª edición de actas (julio). Se
realizará la prueba el día del examen oficial. Los criterios de calificación serán
los criterios aplicados para calificar la prueba única realizada
durante el examen oficial: una traducción a vista al castellano de un discurso leído en francés y opcionalmente una interpretación simultánea de un discurso en francés en la que se calificarán los siguientes elementos: -técnica: capacidad de lectura y escucha coordinadas, toma de decisiones y resolución de los problemas - contenidos: coherencia intra e intertextual
- producción: expresión oral, registro, fluidez, prosodia, corrección gramatical y léxica No acabar alguna frase, omitirla implicarán suspender la
prueba. El porcentaje de la nota del examen es del 100% de la misma. |