Trabajos de aula |
Práctica de TAV e interpretación simultánea, con distintas variantes en función de la fase y necesidades de aprendizaje.
Actividades sugeridas o realizadas en clase, de forma individual, en parejas o en grupo, para ejercitar y desarrollar las competencias de la asignatura o poner en práctica conocimientos teóricos. |
Formativa 0 |
|
|
C1 C6 C8 C10 C12 C17 C18 C19 C21 C22
|
D4 D6 D7 D8 D9 D10 D11 D12 D13 D14 D15 D16 D17 D18 D22 D23
|
Prácticas de laboratorio |
Prueba de tradución a vista B-A en cabina. El texto objeto de la TAV tendrá una extensión aproximada de entre 700 y 1.000 palabras. El tiempo asignado será coherente con la extensión del texto a traducir y los parámetros de valoración se explicarán en clase. |
30 |
|
|
C1 C8 C12 C17 C18 C21 C22
|
D4 D7 D10 D14 D15 D16 D17 D22
|
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. |
Prueba de interpretación simultánea B-A. La corrección se realizará en función de una matriz de evaluación explicada en clase. |
70 |
|
|
C1 C6 C12 C17 C18 C21 C22
|
D4 D6 D7 D8 D9 D10 D13 D14 D15 D16 D17 D18 D22 D23
|
Las anteriores especificaciones se refieren a la evaluación continua, para la que no es obligatoria la asistencia a clase, si bien se recomienda, dado el carácter práctico de la asignatura y el diseño progresivo de las actividades de aprendizaje. Los alumnos de evaluación continua tendrán la oportunidad de realizar una tercera prueba (de IS, cuya calificación sustituiría a la obtenida en la prueba ordinaria de IS—, o de TAV —cuya calificación hará media con la prueba ordinaria de IS, representando entre ambas el 70% de la nota—), en la fecha establecida para el examen de evaluación única. Tanto en la convocatoria extraordinaria como en la evaluación única, el examen consistirá en una prueba doble de TAV (30%) e interpretación simultánea (70%), en las fechas establecidas en el calendario aprobado en Xunta de
Facultade. |