Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Interpretación simultánea idioma 1: Inglés-Español
   Metodoloxía docente
Metodoloxías   ::  Guia de metodoloxias docentes
  Descrición
Actividades introdutorias Descrición da materia e do curso
Formulación de obxectivos
Descrición da metodoloxía do curso
Familiarización cos equipos de interpretación simultánea
Explicación de criterios de avaliación
Sesión maxistral Explicación minuciosa dos contidos teóricos da materia. En xeral, a sesión maxistral será unha actividade transversal que se desenvolverá no marco das sesións prácticas de traballo na aula cando os fenómenos relevantes aparezan durante a realización dos exercicios prácticos, excepto no relativo á explicación de modelos *psicolingüíisticos de procesamento da información que requirirán de sesións íntegras
Traballos de aula Explicación e práctica de exercicios introductorios á interpretación simultánea.
Práctica exhaustiva da tradución a vista
Práctica exhaustiva da interpretación simultánea B-A Introdución
á práctica da IS A-B mediante a práctica de interpretación de ligazón en simuiltánea
Prácticas autónomas a través de TIC Prácticas individuais de *IS dos alumnos a partir de gravacións en vídeo de sesións reais e dispoñibles en cadeas de televisión *on-*line e nas webs dos diferentes organismos internacionais (UE, ONU e axencias especializadas, etc.).
Titoría en grupo Recoñecemento de fenómenos relevantes
Localización de problemas de lingua, de referentes culturais e sociais, e de tradución
Procura de solucións: *establecimeinto de tácticas e estratexias de traballo adaptadas ás necesidades de cada estudante e en función das súas características individuais; solucións estándar de tradución, *automatismos, *literalidad e procesamento profundo dos enunciados
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000