Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción Idioma 2, II: Portugués-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Resolución, de modo autónomo, de cinco
encargos que pretenden reproducir las condiciones de la práctica profesional. Las pruebas, de carácter acumulativo, están distribuídas en el periodo de docencia y suponen un aumento progresivo de la complejidad.
El valor atribuido a cada una de ellas es del 20%.
100 A1
A2
A3
A4
C1
C2
C3
C7
C8
C17
C18
C33
D2
D8
D14
D22
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Obs.
1. Las pruebas, de carácter acumulativo, están distribuidas en el
periodo de docência y suponen un aumento progresivo de la complejidad.
De la resolución correcta forman parte: la elaboración autónoma
(orientada por el personal docente), la entrega y la revisión
individualizada en el horario de atención habilitado. Obs. 2. La
presentación de los cinco encargoss es condición imprescindíble para
superar la materia en primera convocatória. En segunda convocatória
(julio). existe la posibilidad de acordar con el personal docente
responsable  la entrega de los encargos pendientes. La asistencia a las sesiones presenciales se considera obligatoria (80%),
pero puede ser dispensada, si hubiera una presencia suficiente en las tutorías y los encargos son entregados en las condiciones
adecuadas. Obs. 3. La calificación de los encargos tiene carácter
acumulativo y global. Se pretende obtener un rendimiento final global en
la práctica básica de la traducción en la combinación lingüística PT-ES,
al que corresponde el valor del 100% con que se evalúa el hecho de
haber alcanzado las calificaciones de la disciplina. El grado de
excelência determina las calificaciones concretas. El grado de
excelência depende de parámetros como la puntualidad en la entrega del encargo, la eficacia y corrección en su gestión, y la
capacidad de argumentar los resultados. Obs.4. Existe la posibilidad de optar a una prueba única final de evaluación conjunta de todas las
calificaciones propias de la materia, aunque no se recomiende para esta
materia, dado su carácter acumulativo. La prueba de evaluación
única tendrá lugar la última semana de docencia y consistirá en la
traducción directa, con equipo informático, de una página web
estática (60%), y la transcripcón y traducción de un fichero audiovisual
de 4m. (40%). Fechas aproximadas de entrega de encargos: última semana lectiva de septiembre, segunda de octubre, última de octubre, primera de noviembre, última de noviembre.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000