Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Alemán-Español
   Plan de Contingencias
 
Descripción

Se mantienen las metodologías, contenidos y tutorías con la salvedad de que se realizarán con las herramientas proporcionadas por la Universidad de Vigo (aulas y despachos virtuales, correo electrónico y Faitic).
Las tutorías se atenderán en el despacho virtual asignado a la docente.
En caso necesario, se facilitarán bibliografía y recursos adicionales que faciliten el autoaprendizaje.

=== ADAPTACIÓN DE LA EVALUACIÓN ===
Se mantienen las formas de evaluación, bien que con ligeros cambios en la tipología y porcentaje como se expone a seguir:
—Presentación: 10 %. Se presentará una traducción justificada ante lo resto del grupo. [sin cambios]
—Resolución de problemas de forma autónoma: 40 %. Se hará un encargo de traducción de un texto de aprox. 800 palabras y podrá exigirse un comentario de las dificultades de la traducción.
—Examen: 50 %. El examen final constará en una traducción con justificación de decisiones adoptadas.

=== MODALIDAD MIXTA ===
Plan de contingencia sobre la modalidad mixta, en la que una parte del estudiantado asistirá a las aulas de forma presencial y otra parte seguirá las clases de un modo síncrono (preferentemente) o asíncrono: la docente mantendrá las metodologías, la atención personalizada y los sistemas de evaluación como se indica para la modalidad presencial, adaptando los grupos de estudiantes y los turnos para cumplir con la normativa sanitaria que se establezca en su momento.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000