Sesión magistral |
Las sesiones magistrales se dedicarán a explicar los contenidos más teóricos de la materia, como la descripción del mercado de la traducción del alemán o la terminología especializada de traducción, así como contenidos teóricos fundamentales para desarrollar las tareas prácticas, como aspectos *contrastivos *morfosintácticos y *estilísticos entre las dos lenguas, referentes culturales etcétera. A pesar de estar en el apartado de sesiones magistrales, las clases serán de índole participativo y siempre estarán apoyadas por un soporte práctico. |
Resolución de problemas y/o ejercicios |
Se realizarán ejercicios de traducción, que intentarán reproducir situaciones reales, y ejercicios de resolución de problemas (dificultades de traducción). Después de la presentación de la base conceptual y *procedimental en las sesiones magistrales, en las horas presenciales se hará el trabajo previo de análisis. A seguir, el alumnado preparará las tareas por su cuenta. Finalmente, y de nuevo en las horas presenciales, se hará la puesta en común y corrección de los resultados. Esta parte se tendrá en cuenta en la evaluación continua.
|
Prácticas autónomas a través de TIC |
Estas actividades de aplicación de los conocimientos a situaciones concretas y de adquisición de habilidades básicas y *procedimentais relacionadas con la práctica de la traducción se desarrollarán a través de las TIC de manera autónoma. |
Presentaciones/exposiciones |
El alumnado expondrá el trabajo de investigación realizado; habrá turno de preguntas y debate. |
Prácticas en aulas de informática |
Para estas prácticas se precisa disponer de equipo informático con conexión a Internet. Se hará sobre todo
trabajo documental previo a la traducción y trabajo de aprendizaje de algunas herramientas
básicas para la traducción. Se evaluarán conjuntamente con los trabajos de aula y las prácticas. |
Actividades introductorias |
Actividades encaminadas a tomar contacto y reunir información sobre el alumnado (se hará un test de nivel de lengua alemana y de traducción), así como a presentar la materia. En especial, se explicará el sistema de evaluación, la bibliografía recomendada y la bibliografía de lectura obligatoria. |