Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Alemán-Galego
   Contidos
Tema Subtema
1. Recursos e procedementos de tradución
1.1 Fontes de documentación en formato papel, en rede e textos paralelos (2); subcompetencia instrumental: usar e xestionar recursos documentais lexicográficos para a tradución de textos xerais.
1.2 Estratexias tradutivas (2)
1.3 Control de calidade (autoavaliación, avaliación allea)


2. Problemas específicos da tradución

2.1. Estilística contrastiva (partículas modais, calcos sintácticos, os adverbios alemáns fronte á perífrase gramatical, recursos de anovacion do léxico alemán e a súa tradución: sufixación e composición, nominalización entre outros.
2.3 Convencións tipográficas de – gl
2.4 Referentes culturais II
3. Análise de textos en alemán 3.1 Funcións textuais
3.2 Tipoloxías
3.3 Cohesión e estrutura textual alemán-galego
4. Tradución de textos 4.1 Textos argumentativos (1)
4.2 Textos expositivos divulgativos
4.3 Textos exhortativos
5. Varios aspectos para o exercicio da profesión Adquisición de coñecementos esenciais das culturas xermanófonas.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000