Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Alemán-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
1. Recursos y procedimientos de traducción
1.1 Fuentes de documentación en formato papel, en red y textos paralelos (2); subcompetencia instrumental: usar y gestionar recursos documentales lexicográficos para la traducción de textos generales.
1.2 Estrategias tradutivas (2)
1.3 Control de calidad (autoavaliación, evaluación ajena)


2. Problemas específicos de la traducción

2.1. Estilística contrastiva (partículas modales, calcos sintácticos, los adverbios alemanes frente a la perífrasis gramatical, recursos de anovacion del léxico (de): sufijación y composición, nominalización, entre otros.
2.3 Convenciones tipográficas de – gl
2.4 Referentes culturales II
3. Análisis de textos en alemán 3.1 Funciones textuales
3.2 Tipologías
3.3 Cohesión y estructura textual alemán-gallego
4. Traducción de textos 4.1 Textos argumentativos (1)
4.2 Textos expositivos divulgativos
4.3 Textos exhortativos
5. Varios aspectos para el ejercicio de la profesión Adquisición de conocimientos esenciales de las culturas germanófonas.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000