Guia docente 2013_14
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Alemán-Galego
   Contidos
Tema Subtema
1. Recursos e procedementos de tradución
1.1 Fontes de documentación en formato papel, en rede e textos paralelos (2); subcompetencia instrumental: usar e xestionar recursos documentais lexicográficos para a tradución de textos xerais.
1.2 Estratexias tradutivas (2)
1.3 Control de calidade (autoavaliación, avaliación allea)


2. Problemas específicos da tradución

2.1. Estilística contrastiva (partículas modais, calcos sintácticos, os adverbios alemáns fronte á perífrase gramatical, recursos de anovacion do léxico (de): sufixación e composición, nominalización,...
2.3 Convencións tipográficas de – gl
2.4 Referentes culturais II
3. Análise de textos en alemán 3.1 Funcións textuais
3.2 Tipoloxías
3.3 Cohesión e estrutura textual
4. Tradución de textos 4.1 Textos argumentativos (1)
4.2 Textos expositivos divulgativos (descritivo, entrevistas, noticioso, textos de divulgación científica (1)...
4.3 Textos exhortativos (instrutivos, folletos turísticos, publicidade...)
5. Mercado da tradución do alemán Varios aspectos profesionais; introdución á tradución editorial ó galego.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000