Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Francés-Español
   Metodoloxía docente
Metodoloxías   ::  Guia de metodoloxias docentes
  Descrición
Lección maxistral Exposición por parte de a profesora de os contidos de a materia obxecto de estudo. Dada a natureza esencialmente práctica de a asignatura este tipo de clases será moi reducido e utilizaranse para:
a) introducir as diferentes unidades
b) sistematizar aspectos abordados, problemas e estratexias tradutoras.
c) establecer as directrices de encargos/proxectos, e exercicios ou actividades a desenvolver por o/a estudante.
Traballo tutelado Actividades e exercicios realizados durante as sesións de clase (ex: elaboración de outras
traducións en/para as clases, resumen/ exposición de textos de lectura obrigatoria,
exercicios/actividades vinculadas con estas lecturas u otros contidos do curso, revisión
traducións, etc).
Poden ser de dous tipos: realización fóra da aula e revisión/entrega nas sesións presenciais ou
realización na aula e entrega durante as sesións presenciais nas que se realicen.
Aprendizaxe baseado en proxectos Encargos e proyectos de tradución que se realizarán de acordo coas indicacións dadas nas
sesións presenciais. Indicarase se se realizarán de forma individual ou en grupo.
Actividades introdutorias Sesión presencial na que:
1) preséntanse os diferentes aspectos da materia en relación con: contidos (contextualizados no módulo e no grao), planificación e metodoloxía docente e sistema de avaliación;
2) resólvense posibles dúbidas en relación con estas cuestións;
3) realízase unha avaliación diagnóstica (con fins informativos, sen repercusión na avaliación final).
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000