Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Francés-Español
   Metodologías
Metodologías   ::  Guia de metodologias docentes
  Descripción
Sesión magistral Exposición por parte de la profesora de los contenidos de la materia objeto de estudio. Dada la naturaleza esencialmente práctica de la asignatura este tipo de clases será muy reducido y se utilizarán para:
a) introducir las diferentes unidades
b) sistematizar aspectos abordados, problemas y estrategias traductoras.
c) establecer las directrices de encargos/proyectos, y ejercicios o actividades a desarrollar por el/la estudiante.
Trabajos de aula Actividades y ejercicios realizados durante las sesiones de clase. Son complementarios con las actividades incluidas en Resolución de problemas y ejercicios.
Resolución de problemas y/o ejercicios Actividades y ejercicios realizados a lo largo del curso que no se hayan especificado en otros apartados anteriores (elaboración de otras traducciones en/para las clases, resumen/ exposición de textos de lectura obligatoria, ejercicios/actividades vinculadas con estas lecturas u otros contenidos del curso, revisión traducciones, etc).
Pueden ser de dos tipos: realización fuera del aula y revisión/entrega en las sesiones presenciales o realización en el aula y entrega durante el desarrollo de las sesiones presenciales en la que se realicen. Complementan los trabajos de aula.
Actividades introductorias Sesión presencial en la que:
1) se presentan los diferentes aspectos de la materia en relación con: contenidos (contextualizados en el módulo y en el grado), planificación y metodología docente y sistema de evaluación;
2) se resuelven posibles dudas en relación con estas cuestiones;
3) se realiza una evaluación diagnóstica (con fines informativos, sin repercusión en la evaluación final).
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000