Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Francés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1.- Estratexias de tradución do francés ao español:

1.1. Creatividade tradutora
1.2. Crítica de traducións.
2.- O proxecto de tradución do francés ao español: 2.1. Identificación de dificultades e análise textual
2.2. Estratexias tradutoras e xustificación das mesmas
2.3 Guía de estilo e nornas para a xestión de proxectos
2.4. Fontes de documentación
3- Aspectos contrastivos na tradución do francés ao español: 3.1. Morfosintácticos
3.2.Léxico-semánticos
3.3. Estilístico-discursivos
3.4.Convencións da escritura.
4.- Tratamento das dificultades derivadas da tradución do francés ao español:



OBSERVACIÓN :

A presentación secuencial dos diferentes bloques e unidades que configuran figuran o programa constitúe unha maneira lóxica de organizalos, pero non se trata de compartimentos estancos, senón que todos están claramente interrelacionados.
As actividades deseñadas para o desenvolvemento de cada unidade están concibidas para que ao longo do curso váianse incorporando ao sistema de traballo os diferentes aspectos abordados, aínda que desde o punto de vista didáctico se focalicen uns ou outros de maneira paulatina e específica.
4.1.Tipos textuais e xéneros asociados máis frecuentes
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000