Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Francés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Lección magistral El alumnado tendrá que realizar lecturas para preparar los comentarios que justifiquen las propuestas de traducción y revisión y la resolución de problemas.

Estas lecturas se evaluarán en las distintas pruebas que se describen en los siguientes subapartados.

La evaluación de las sesiones magistrales permitirá conocer la competencia conseguida por el alumnado en el referente a los conceptos teóricos de la materia.
0 A3
C4
C13
C22
D6
D8
Trabajo tutelado Para contribuir a enriquecer la formación teórico metodológica, el alumnado deberá indagar sobre un tema determinado relacionado con la traducción o/y la traductología y exponer los resultados delante del resto de los/de las compañeros/las. 15 A3
A4
C3
D4
D6
Resolución de problemas y/o ejercicios En este apartado se evaluarán las traducciones previamente preparadas fuera del aula y los ejercicios relacionados con la competencia lingüística y traductora. Podrán ser ejercicios que traten dificultades de traducción, análisis de traducción... Se tendrá en cuenta a calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado.
Estos trabajos consistirán en traducciones previamente preparadas que se corregirán en el aula.
Para efectos de evaluación se tendrá en cuenta a participación activa en el aula y será obligatoria la entrega de TODAS las traducciones revisadas con control de cambios.
Se entregarán revisadas en
formato papel y en la plataforma debidamente identificadas para
su corrección y evaluación definitiva: APELLIDOS+NOMBRE+NOMBRE DEL
DOCUMENTO
30 A1
A2
A3
A4
C4
C13
D12
Examen oral Para evaluar la lectura de la obra obligatoria, se realizará una PRUEBA ORAL
en el aula al final de las clases del 1º cuatrimestre.
Se tendrán en cuenta las competencias de comprensión y de expresión (fonética y comunicación)
10 A2
A3
C3
C4
C13
D6
D22
Práctica de laboratorio EXAMEN1. El alumnado recibirá un encargo para traducir de manera autónoma en el aula y en tiempo controlado el penúltimo día del 1º cuatrimestre.
Esa traducción o 1º examen (10%) se entregará y se revisará en el aula el último día como preparación para lo 2º examen (VER fecha oficial web *FFT) que se realizará en el aula.

EXAMEN2
El segundo examen será un encargo que el alumnado deberá traducir de manera autónoma en el aula y en tiempo controlado (Ver fecha oficial en la página web de la *FFT) con un comentario de algún problema de traducción concreto (30%+5%)

NOTA 1:
Se podrá usar documentación en papel y telemática.
NOTA 2:
Para el alumnado NO ASISTENTE véase el apartado. OTROS COMENTARIOS SOBRE LA EVALUACIÓN.
45 A1
A2
A3
A4
C3
C4
C22
D22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

El plagio o uso de traductor automático serán motivo de suspenso. No se admiten más de 2 falsos sentidos. No se admiten más de  2 faltas graves de gramática u ortografía.

Será necesario aprobar cada una de las subpartes descritas en el apartado de EVALUACIÓN (mínimo 5/10) para realizar promedio de conjunto.

El alumnado deberá entregar los ejercicios y las traducciones en la plataforma en los plazos marcados por la profesora.  El alumnado que no respete los plazos será evaluado (en evaluación única) mediante las pruebas que se describen más abajo.

El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una cualificación de suspenso deberá presentarse  a la segunda edición de actas (fecha oficial publicada en la web de la FFT). 

Se especifican las condiciones a continuación:

A.  1ª EDICIÓN DE ACTAS (EVALUACIÓN ÚNICA)

1. Prueba oral sobre las lecturas y artículos del curso ( 25% de la nota) que se realizará el mismo día de  la prueba con tiempo limitado. Ver fecha oficial publicada en la web de la FFT

2. Traducción en el aula con tiempo limitado (2 h): 50% (traducción)+ 25% (comentario). Se podrá usar documentación en papel y telemática. Ver fecha oficial publicada en la web de la FFT

B. 2ª EDICIÓN DE ACTAS (JULIO)

1. Prueba oral sobre las lecturas y artículos del curso (25% de la nota) que se fijará el mismo día  de la prueba con tiempo limitado en el aula. Ver fecha oficial publicada en la web de la FFT

2. Una traducción comentada en el aula con tiempo limitado (2 h): 50% (traducción )+ 25% (comentario). Se podrá usar documentación en papel y telemática. Ver fecha oficial publicada en la web de la FFT

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000