Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Francés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Competencias Evaluadas
Sesión magistral
La evaluación de las sesiones magistrales permitirá conocer la competencia adquirida por el alumnado en lo que a conceptos teóricos se trata.
Se podrá evaluar al alumnado bien mediante un examen final que se entregará con el encargo final (para los no asistentes) bien mediante resúmenes o comentarios críticos de artículos que se anunciarán al comienzo o al final de cada actividad docente o ejercicio para resolver problemas de traducción (evaluación continua).
10
CB1
CB2
CB3
CB4
CE3
CE13
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma El alumnado deberá traducir diferentes documentos fuera del aula bajo las directrices y supervisión de la profesora. Todas las traducciones serán debidamente presentadas en formato papel y en formato electrónico (plataforma FAITIC) en las fechas indicadas.
Identificados: APELLIDOS+NOMBRE+DOCUMENTO
25
CB1
CB2
CB3
CB4
CE3
CE4
CE13
CE22
CT22
Trabajos de aula Estos trabajos consistirán en traducciones previamente preparadas que se corregirán en el aula. Para efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la entrega de todas las traducciones en la plataforma *FAITIC debidamente identificadas para su corrección y evaluación definitiva: APELLIDOS+NOMBRE+NOMBRE DOCUMENTO. 25
CB1
CB2
CB3
CB4
CE3
CE4
CE13
CE22
CT4
CT8
CT22
Pruebas de respuesta corta Ficha para evaluar la lectura de la obra obligatoria. PRUEBA ORAL que se realizará el último día de clase (semana del 18-12- 2015). 5
CB1
CE4
CE13
CT12
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán en el aula dos (2) pruebas de traducción con tiempo limitado (1h 45' cada prueba).
La 1ª (10%) coincidirá con el último día de aulas antes del *periodo de trabajo autónomo del er cautrimestre (semana del 30-10-2015)
La 2ª (25%) coincidirá con el penúltimo día de aulas del 1.º cuatrimestre (semana 14--10-2015).
Se permite usar documentación en papel y telemática.
35
CB1
CB2
CB3
CB4
CE3
CE4
CE13
CE22
CT4
CT8
CT22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

El plagio será motivo de suspenso.

El alumnado deberá entregar los ejercicios y traducciones en la plataforma *FAITIC en los plazos marcados por la profesora.  El alumnado que no respete los plazos será evaluado (evaluación única) mediante las pruebas que se describen más abajo para no asistentes.

El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de suspenso deberá presentarse a la segunda edición de actas (julio). 

Se especifican a continuación las condiciones:

La. 1ª EDICIÓN DE ACTAS PARA NO ASISTENTES

1. Pregunta teórica sobre las lecturas y artículos del curso: 20% de la nota

2. Traducción en tiempo limitado (1h 45') de una extensión aproximada de 500-600 palabras: 35% de la nota. Se podrá usar documentación en papel y telemática.

3.Encargo de traducción comentada que recibirá el alumnado el día de la prueba en tiempo limitado (14-12-2015) y que deberá entregar según las condiciones especificadas en el encargo en un máximo de 4 días naturales: 40% de la nota

4. PRUEBA ORAL en la semana del 18-12-2015 (5%)

*B. 2ª EDICIÓN DE ACTAS (JULIO)

1. Pregunta teórica sobre las lecturas y artículos del curso: 20% de la nota

2. Traducción en tiempo limitado (1h 45') de una extensión aproximada de 500-600 palabras: 35% de la nota. Se podrá usar documentación en papel y telemática

3. Encargo de traducción comentada que recibirá el alumnado el día del examen oficial y día de la prueba en el aula en tiempo limitado (página web de la *FFT) y que deberá entregar según las condiciones especificadas en el encargo en un máximo de 4 días naturales: 40% de la nota.

4. PRUEBA ORAL que se fijará el día de la traducción en tiempo limitado (5%)

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000