Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Francés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación
Sesión magistral
La evaluación de las sesiones magistrales permitirá conocer la competencia adquirida por el alumnado en lo que a conceptos teóricos se trata.
Se podrá evaluar al alumnado bien mediante un examen final que se entregará con el encargo final (para los no asistentes) bien mediante resúmenes o comentarios críticos de artículos que se anunciarán al comienzo o al final de cada actividad docente o ejercicio para resolver problemas de traducción (evaluación continua).
10
Trabajos de aula Estos trabajos consistirán en traducciones previamente preparadas que se corregirán en el aula. Para efectos de evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la entrega de todas las traducciones en la plataforma *FAITIC debidamente identificadas para su corrección y evaluación definitiva: APELLIDOS+NOMBRE+NOMBRE DOCUMENTO. 25
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma El alumnado deberá traducir diferentes documentos fuera del aula bajo las directrices y supervisión de la profesora. Todas las traducciones serán debidamente presentadas en formato papel y en formato electrónico (plataforma FAITIC) en las fechas indicadas.
<br>Identificados: APELLIDOS+NOMBRE+DOCUMENTO
25
Pruebas de respuesta corta Ficha para evaluar la lectura de la obra obligatoria. PRUEBA ORAL. 5
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán en el aula dos (2) pruebas de traducción con tiempo limitado (2:00*h cada prueba).
- La primera contará 10% y la segunda 25%.
La 1ª coincidirá con el último día de aulas antes del *periodo de trabajo autónomo (17-10-2014)
- La 2ª coincidirá con el penúltimo día de aulas del 1º cuatrimestre (05-12-2014).
Se permite usar documentación en papel y telemática.
35
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

El plagio será motivo de suspenso.

El alumnado deberá informar a la docente en las dos primeras semanas de clase su elección de acogerse a la evaluación continua o no. En todo caso, para poder acogerse a ella, debe asistir por lo menos al 80% de las horas presenciales. El alumnado que ha optado por evaluación continua y obtenga una cualificación de suspenso deberá presentarse a la segunda edición de actas (julio, fecha publicada en la página web de la FFT). 

Se detallan a continuación las condiciones:

A. 1.ª EDICIÓN DE ACTAS PARA NO ASISTENTES

1. Pregunta teórica sobre las lecturas y artículos de carácter teórico del curso: 20% de la nota

2. Traducción con tiempo limitado (2:00 h) de una extensión aproximada de 500-600 palabras: 40% de la nota. Se podrán usar herramientas, documentación en papel y telemática.

3. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día de la prueba con tiempo limitado (05-12-2014) y que deberá entregar según las condiciones especificadas en el encargo dentro del plazo máximo de 4 días naturales: 40% de la nota

B. 2.ª EDICIÓN DE ACTAS (JULIO)

1. Pregunta teórica sobre las lecturas y artículos de carácter teórico del curso: 20% de la nota

2. Traducción que se ha de realizar en tempo limitado (2:00 h), de una extensión aproximada de 500-600 palabras: 40% de la nota. Se podrán usar herramientas, documentación en papel y telemática.

3. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y día de la prueba en el aula con tiempo limitado (fecha publicada en página web de la FFT) y que deberá entregar según las condiciones especificadas en el encargo de traducción dentro del plazo máximo de 4 días naturales: 40% de la nota.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000