Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, II: Inglés-Español
   Resultados previstos na materia
Resultados previstos na materia Resultados de Formación e Aprendizaxe
Saber cales son os criterios que definen unha actuación pertinente, relevante e oportuna dentro da cultura de chegada e de partida, como afastarse deles e que consecuencias terá esa decisión A1
A2
A3
A4
C2
C4
C8
C9
C22
D1
Proporcionar coñecementos teóricos básicos sobre os principios que rexen a interpretación de ligazón B2
C2
Ser quen de se adaptar a un mercado laboral cambiante que esixe de contino novas especializacións temáticas A1
A2
A4
A5
C17
D9
D14
Relacionarse profesionalmente coas demais persoas implicadas no proceso de tradución: persoa iniciadora, clientela, informantes e especialistas, público receptor, etc. : a) desenvolver habilidades para as relacións interpersoais e o traballo cooperativo; b) aprender a traballar en equipos de carácter transdisciplinar; c) adquirir un compromiso ético ante o labor tradutor; d) aprender a asumir responsabilidades; e) aumentar o grao de confianza do alumno nas súas propias capacidades: autoconcepto de tradutor profesional; f) crear un espírito crítico e autocrítico. A1
A2
A3
A4
C10
C17
C18
C22
D4
D7
D9
D14
Desenvolver un interese polo traballo responsable e eficaz e pola boa praxe profesional A2
A3
A4
A5
C2
C4
C10
C17
C18
C22
D4
D7
D9
D14
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000