Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, II: Inglés-Español
   Competencias de materia
Resultados previstos en la materia Tipología Resultados de Formación y Aprendizaje
Competencias metodológicas: desarrollar ls habilidades de crítica y autocrítica de traducciones; identificar y explotar la potencialidad de los repertorios de las culturas origen y término
saber hacer
A17
A18
B7
B9
B14
Competencias contrastivas: dominar las diferencias de las convenciones de escritura ortotipográfica y estilística de las dos lenguas y de sus culturas; dominar los elementos de interferencia léxica y discrepancia morfosintáctica; dominar las diferencias de los mecanismos de coherencia y cohesión en la construcción textual en las dos lenguas; conocer las divergencias y coincidencias de las culturas.
saber
Saber estar /ser
A1
A2
A4
A29
A31
B2
B4
B17
Competencias textuales: desarrollar la capacidad para traducir textos de carácter general (diversas tipologías de uso común: literatura, medios de comunicación, medios audiovisuales, etc.
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A1
A2
A4
A8
A17
A18
A21
A22
A27
A29
A32
B2
B4
B7
B9
B17
B22
B23
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000