Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 1, II: Inglés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
*Caracterización de la traducción en su encuadramiento sociocultural y profesional *Participantes y factores involucrados en el proceso de la traducción profesional. Análisis textual del traductor. Tipología de la traducción: la traducción instrumental. Modificaciones substanciales en la traducción comunicativa y tratamiento traductivo de las discordancias interculturales.
*Restauración estructural y potenciación expresiva del gallego como lengua meta de la traducción *Degradación y regeneración del léxico gallego: habilitación en gallego del léxico moderno, culto y de especialidad. Estructuras morfosintácticas críticas en la traducción inglés-gallego (colocación del pronombre átono, infinitivo flexionado, futuro de subjuntivo, voz pasiva, nexos de relativo, oraciones condicionales, perfectividad, formación de los complementos directo e indirecto).
*Análisis de los problemas y estrategias de la traducción instrumental de textos pragmáticos del inglés al gallego *Utilización de los diccionarios por parte del traductor. Tratamiento traductivo de los nombres propios. Introducción a la traducción de textos adscriptibles a los (sub)géneros ‘artículo de enciclopedia general’, ‘anuncio publicitario’, ‘artículo periodístico noticioso’, ‘editorial periodístico’, ‘artículo de divulgación científica’ y ‘libro de divulgación científica’.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000