Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 1, II: Inglés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
Caraterizaçom da traduçom no seu enquadramento sociocultural e profissional Participantes e fatores envolvidos no processo da traduçom profissional. Análise textual do tradutor. Tipologia da traduçom: a traduçom instrumental. Modificaçons substanciais na traduçom comunicativa e tratamento tradutivo das discordáncias interculturais.
Restauraçom estrutural e potenciaçom expressiva do galego enquanto língua-alvo da traduçom Degradaçom e regeneraçom do léxico galego: habilitaçom em galego do léxico moderno, culto e de especialidade. Estruturas morfossintáticas críticas na traduçom inglês-galego (colocaçom do pronome átono, infinitivo flexionado, futuro do conjuntivo, voz passiva, nexos de relativo, oraçons condicionais, perfectividade, formaçom dos complementos direto e indireto).
Análise dos problemas e das estratégias da traduçom instrumental de textos pragmáticos de inglês para galego Utilizaçom dos dicionários por parte do tradutor. Tratamento tradutivo dos nomes próprios. Introduçom à traduçom de textos adscritíveis aos (sub)géneros ‘artigo de enciclopédia geral’, ‘anúncio publicitário’, ‘artigo jornalístico noticioso’, ‘editorial jornalístico’, ‘artigo de divulgaçom científica’ e ‘livro de divulgaçom científica’.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000