Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución entre lingua A1 e lingua A2
   Competencias de materia
Resultados previstos na materia Tipoloxía Resultados de Formación e Aprendizaxe
Identificación e análise dos problemas de tradución que presentan os diferentes campos temáticos do saber producidos nas liñas de xestión que designan os materiais educativos e non educativos editados por unha empresa editorial en linguas castelá e galega
saber
saber facer
A8
A9
A22
Metodoloxía de busca documental en soporte informático e papel nunha lingua minorizada
saber
A4
A8
Desenvolvemento da autonomía no traballo profesional a través da simulación de encomendas profesionais respectando os parámetros de calidade
saber
saber facer
A3
A9
A17
A18
A21
A22
Comunicación oral e escrita na lingua propia. Prestarase especial atención ao coñecemento e correcto uso das 2 linguas cooficiais da Comunidade Autónoma de Galicia
saber
saber facer
Saber estar / ser
A3
A4
A5
A18
A27
A33
B1
Capacidade para simular un protocolo de tradución editorial
saber
saber facer
Saber estar / ser
A10
A21
A22
A33
B7
B8
B12
Destrezas prácticas da tradución xeral do galego ao castelán e do castelán ao galego
saber
saber facer
Saber estar / ser
A3
A4
A22
A28
B1
B22
   Crear un espírito crítico e autocrítico
saber facer
Saber estar / ser
A17
A27
B8
Aprender a traballar e traballar en equipos de carácter transdisciplinar, emulando o traballo profesional
saber
saber facer
A8
A10
A11
A16
B5
B12
B22
Adquirir un compromiso deontolóxico ante o labor tradutor, tendo presentes os parámetros de calidade na tradución
saber
saber facer
Saber estar / ser
A9
A17
B15
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000