Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción entre lengua A1 y lengua A2
   Competencias de materia
Resultados previstos en la materia Tipología Resultados de Formación y Aprendizaje
Identificación y análisis de los problemas de traducción que presentan los diferentes campos temáticos del saber producidos en las líneas de gestión que designan los materiales educativos y no educativos editados por una empresa editorial en lenguas castellana y gallega
saber
saber hacer
A8
A9
A22
Metodología de busca documental en soporte informático y papel en una lengua *minorizada
saber
A4
A8
Desarrollo de la autonomía en el trabajo profesional a través de la simulación de encargos profesionales respetando los parámetros de calidad
saber
saber hacer
A3
A9
A17
A18
A21
A22
Comunicación oral y escritura en la lengua propia. Se prestará especial atención al conocimiento y correcto uso de las 2 lenguas cooficiales de la Comunidad Autónoma de Galicia
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A3
A4
A5
A18
A27
A33
B1
Capacidad para simular un protocolo de traducción editorial
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A10
A21
A22
A33
B7
B8
B12
Destrezas prácticas de la traducción general del gallego al castellano y del castellano al gallego
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A3
A4
A22
A28
B1
B22
(*)
saber hacer
Saber estar /ser
A17
A27
B8
Aprender a trabajar y trabajar en equipos de carácter *transdisciplinar, emulando el trabajo profesional
saber
saber hacer
A8
A10
A11
A16
B5
B12
B22
Adquirir un compromiso deontológico ante la labor traductor, teniendo presentes los parámetros de calidad en la traducción
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A9
A17
B15
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000