Conhecer as duas línguas de trabalho, Português (Idioma II) e Espanhol (Língua I), a nível gramatical, lexical e fraseológico, e conseguir analisar as diferenças e as similitudes de ambos sistemas linguísticos
saber
Saber estar / ser
A1 A2 A4 A30 A33
B2 B17
Identificar as dificuldades do texto a traduzir, para planificar argumentadamente as estratégias de tradução, adaptadas à função do texto, do suporte que corresponder e dos destinatários dele
saber facer
A17 A18 A21
B14 B17
Interiorizar o papel da pessoa que traduz como mediadora cultural, cujo desempenho reflicte os padrões profissionais e deontológicos do sector
saber facer
Saber estar / ser
A22 A27
B14
Universidade de Vigo
|
Rectorado |
Campus Universitario |
C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) |
España |
Tlf: +34 986 812 000