Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Alemán-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
1. Contenidos transversales o generalidades 1.1. Fuentes de documentación en formato papel, en linea y textos paralelos. El uso de diccionarios y glosarios: subcompetencia instrumental: empleo y gestión de recursos documentales lexicográficos para traducción de textos generales.
1.2 Funciones textuales
1.3 Tipologías
1.4. Cohesión y estructura textual
2. Contenidos metodológicos 2.1 Estrategias traductivas
2.2 Estrategias de autoevaluación
2.3 Metalinguaje
3. Problemas específicos de traducción alemán-gallego 3.1 Léxico (p.e. expresiones formulaicas, citas, proverbios, modismos, metáforas, falsos amigos...)
3.2 Morfosintaxis (p.e. el verbo 'werden', uso del artículo, adverbio 'dabei' vs. 'bei'...)
3.3 Convenciones tipográficas (uso de siglas y abreviaturas, puntuación, mayúsculas/minúsculas...)
3.4 Referentes culturales I
4. Traducción de textos contemporáneos 4.1 Textos expositivos divulgativos
4.2 Textos exhortativos
5. Cultura y literatura germanófona 5.1 Lectura de literatura germanófona
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000