Sesión magistral |
Las 7 h de sesión magistral se destinarán a presentar la situación de la traducción desde el francés hacia el gallego en Galicia y a explicar el proceso traductor. A pesar de estar en el apartado de sesiones magistrales, las clases serán de índole participativo y siempre estarán apoyadas por un soporte práctico. |
Resolución de problemas y/o ejercicios |
En este apartado de 25 horas, se realizarán análisis de texto, resúmenes y esquemas, ejercicios de traducción del nivel del alumnado de Idioma II , así como la resolución de problemas propios del nivel (dificultades de traducción) o ejercicios aplicados a la teoría proporcionada durante las sesiones magistrales. |
Trabajos tutelados |
El alumnado deberá realizar un trabajo sobre alguna de las dificultades de traducción presentadas en las clases magistrales, que será tutelado por la profesora. Durante las 2 horas presenciales dedicadas a este apartado, la docente explicará el procedimiento y las normas de elaboración del trabajo. |
Prácticas autónomas a través de TIC |
Durante las prácticas autónomas a través de TIC, el alumnado conocerá las bases de datos y fuentes de documentación necesarias para la traducción de textos de índole general. |