DELISLE, J. / LEE-JAHNKE, H. / CORMIER, M., Terminoloxía e traducción [Versión galega: A. Fernández Ocampo e A. Álvarez Lugrís], Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo,
HATIM, B.; MASON, I., Discourse and the Translator, London & New York: Longman,
LÓPEZ GUIX, J. G.; MINETT, J., Manual de traducción inglés/español, Barcelona: Gedisa,
NORD, Ch., Text Analysis in Translation Theory. Methodology and Didactic Application of a Model for Translation Oriented Text Analysis. 2ª edición, Amsterdam: Rodopi,
MARTÍNEZ DE SOUSA, J., Ortografía y ortotipografía del español actual, Gijón: Trea,
NEWMARK, P., A Textbook of Translation, London: Prentice Hall,
GOUADEC, D., Translation as a Profession, Amsterdam: John Benjamins,
MOSSOP, B., Revising and editing for translators, Machester ; Northampton: St. Jerome,
MARCH, K., "Compromiso e ética da tradución", Boletín Galego de Literatura, 14, 7-46.,
|
En el aula se entregará bibliografía complementaria. Lecturas obrigatorias: Gouadec, D. (2007):
Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. Cap. 1 y 2. Evaluación de las lecturas
obligatorias: Evaluación continua: se evaluará dentro del apartado “Resolución de problemas y/o ejercicios de forma
autónoma” mediante una prueba de lectura. Evaluación única: el examen incluirá una pregunta sobre la lectura. |