1. Introdución e revisión de coñecementos previos sobre tradución: función, equivalencia, polisistemas, etc.
2. Fontes documentais para a combinación inglés / galego (I)
2.1. Fontes de documentación en formato papel, electrónicas, en rede e textos paralelos
3. O proceso tradutor: problemas e estratexias de tradución
3.1. Problemas lingüísticos
3.2. Problemas culturais
3.3. Problemas pragmáticos
3.4. Problemas derivados da natureza específica de cada texto
3.5. Estratexias de tradución
4. Contextos culturais (I): Irlanda e Reino Unido
5. Control de calidade (I)
IMPORTANTE:
A materia esixe que o estudiante traballe pola súa conta os elementos de lingüística contrastiva inglés / español nos niveis ortotipográfico, léxico, morfosintáctico e estilístico.
Universidade de Vigo
|
Reitoría |
Campus Universitario |
C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) |
España |
Tlf: +34 986 812 000