1. Bibliografía indispensable. Xunto ás referencias que eventualmente se lles indiquen aos alumnos en clase, serán indispensables as seguintes obras: - Álvarez, Rosario & Xove, Xosé. (2002) Gramática da lingua galega. Vigo: Galaxia. - Dicionario moderno inglés-galego (2012). Ames: 2.0 Editora. - Dicionario online da RAG (2012). http://www.realacademiagalega.org. - Gran Diccionario Xerais da Lingua Galega (2000) Vigo: Xerais. (Ou equivalente). - Guinovart, X. (coord.) (2008) Diccionario CLUVI inglés-galego. http://sli.uvigo.es/dicionario/ - RAG-ILG (2003) Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. 18ª ed., revisada. A Coruña: RAG-ILG. - Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. Edited by Philip Babcock Gove (1993). Colonia: Könemann. (Ou equivalente). 2.
Lecturas recomendadas (de poder ser, na orde que se
citan). - Gentzler, Edwin (1993) Contemporary Translation
Theories. Translation Studies Series. Londres/Nova York: Routledge. - Larose,
Robert (1989) Théories contemporaines de la traduction. Quebec: Presses de
l’Université de Québec. Segunda edición. - Holmes, James S. (1988) Translated! Papers on
Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam/Atlanta (GA): Editions
Rodopi B.V. [Capítulos: “The Name and Nature of Translation Studies”,
“Describing Literary Translations: Models and Methods”, “Translation Theory,
Translation Theories, Translation Studies and the Translator”, “The Future of
Translation Theory: a Handful of Theses”, “The State of Two Arts: Literary
Translation and Translation Studies in the West Today”]. -
Even-Zohar, Itamar (1996) “A posición da traducción literaria dentro do
polisistema literario”. Tradución galega de Gómez Clemente, Noia Campos e Sola
Bravo, Viceversa. Revista galega de
traducción, nº 2, 1996, pp. 57-65. -
González-Millán, Xan (1995) “Cara a unha teoría da traducción para sistemas
literarios ‘marxinais’. A situación galega”, en Viceversa. Revista galega de tradución, nº 1, 1995, pp. 63-72. - Noia
Campos, María Camino (1995) “Historia da traducción en Galicia no marco da
cultura europea”, en Viceversa. Revista
Galega de Tradución, n º 1, 1995, pp. 13-62.
- Rabadán, Rosa (1991) Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica
inglés-español. León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León. 3. Lectura obrigatoria (control de lectura por medio dunha actividade na plataforma TEMA). Gaiman, Neil (1988) "Sleep of the Just", en The Absolute Sandman, nº 1, 2006, pp. 9-50. |