Guia docente 2012_13
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
Caracterización da tradución no seu encadramento profesional. - Participantes e factores implicados no proceso de tradución profesional.
- Análise textual.
- Tipoloxía da tradución.
- Discordancias interculturais.
O galego como lingua de chegada na tradución profesional. - Habilitación en galego de léxico moderno, culto e especializado.
- Estruturas morfosintáctias propias do galego.
Problemas e estratexias da tradución cara ao galego de textos pragmáticos. - Dicionarios.
- Nomes propios.
- Xéneros textuais.
Tradución de textos pragmáticos: artigos xornalísticos. - Lectura, análise e interpretación do xénero.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Introdución á tradución audiovisual (I): ficción. - Introdución ás técnicas da tradución audiovisual: dobraxe.
- Axeitamento ao usuario.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Introdución á tradución de textos literarios (I): literatura infantil e xuvenil. - Axeitamento ao usuario.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Introdución á tradución de textos literarios (II): banda deseñada. - A linguaxe da banda deseñada.
- Banda deseñada e tradución.
- Axeitamento ao usuario.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Introdución á tradución de textos literarios (III): teatro/narrativa. - Axeitamento ao usuario.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Introdución á tradución audiovisual (II): non ficción. - Introdución ás técnicas da tradución audiovisual: voces superpostas.
- Axeitamento ao usuario.
- Identificación e resolución de problemas específicos.
Tradución de cancións/poemas. - Identificación e resolución de problemas específicos.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000