Dominar los mundos textuales y mitológicos de las dos culturas con las que trabaja, las distintas convenciones sociales y, sobre todo, el papel del traductor en ambas |
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A1 A2 A4 A17 A18 A31
|
B4 B9
|
Poder estar al día de las innovaciones tecnológicas que afectan al desarrollo de su profesión: nuevas formas de comunicación, nuevas fuentes documentales, nuevos soportes de la información, nuevos sectores de mercado, etc. |
saber hacer | Saber estar /ser |
|
A18 A22 A31
|
B3 B14 B16 B17
|
Relacionarse profesionalmente con los demás actores implicados en el proceso de traducción: iniciador, cliente, informantes y expertos, receptores, etc.:
a) desarrollar habilidades para las relaciones interpersonales y el trabajo cooperativo
b) aprender a trabajar en equipos de carácter transdisciplinar
c) adquirir un compromiso ético ante la labor traductora
d) aprender a asumir responsabilidades
e) aumentar el grado de confianza del alumno en sus propias capacidades: autoconcepto de traductor profesional
f) crear un espíritu crítico y autocrítico
|
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A10 A17 A18 A22 A29 A31
|
B3 B4 B7 B9 B14 B17
|
Desarrollar un interés por el trabajo responsable y eficaz y por la buena praxis profesional |
saber | saber hacer | Saber estar /ser |
|
A1 A2 A4 A10 A17 A18 A22 A29 A31
|
B2 B3 B4 B7 B9 B14 B17
|