Guia docente 2013_14
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Inglés-Gallego
   Competencias de materia
Resultados de aprendizaje Tipología Competencias
(*)Competencia
saber
saber hacer
A1
A2
A4
A8
A9
A12
A22
B1
B2
B10
B13
B17
(*)domina-los mundos textuais e mitolóxicos das dúas culturas coas que traballa, as distintas convencións sociais e, sobre todo, o papel do tradutor en ámbalas dúas
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A1
A2
A4
A17
A18
A31
B4
B9
(*)ser quen de se adaptar a un mercado laboral cambiante que esixe de contino novas especializacións temáticas
saber hacer
A17
B3
B9
B14
(*)poder estar ó día das innovacións tecnolóxicas que afectan o desenvolvemento da súa profesión: novas formas de comunicación, novas fontes documentais, novos soportes da información, novos sectores de mercado, etc.
saber hacer
Saber estar /ser
A18
A22
A31
B3
B14
B16
B17
(*)Relacionarse profesionalmente cos demais actores implicados no proceso de tradución: iniciador, cliente, informantes e expertos, receptores, etc. : a) desenvolver habilidades para as relacións interpersoais e o traballo cooperativo b) aprender a traballar en equipos de carácter transdisciplinar c) adquirir un compromiso ético ante o labor tradutor d) aprender a asumir responsabilidades e) aumentar o grao de confianza do alumno nas súas propias capacidades: autoconcepto de tradutor profesional f) crear un espírito crítico e autocrítico
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A10
A17
A18
A22
A29
A31
B3
B4
B7
B9
B14
B17
(*)Desenvolver un interese polo traballo responsable e eficaz e pola boa praxe profesional
saber
saber hacer
Saber estar /ser
A1
A2
A4
A10
A17
A18
A22
A29
A31
B2
B3
B4
B7
B9
B14
B17
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000