Dominar os mundos textuais e mitolóxicos das dúas culturas coas que traballa, as distintas convencións sociais e, sobre todo, o papel do tradutor en ámbalas dúas. |
saber | saber facer | Saber estar / ser |
|
A1 A2 A4 A17 A18 A31
|
B4 B9
|
Estar ao día das innovacións tecnolóxicas que afectan ao desenvolvemento da súa profesión: novas formas de comunicación, novas fontes documentais, novos soportes da información, novos sectores de mercado, etc. |
saber facer | Saber estar / ser |
|
A18 A22 A31
|
B3 B14 B16 B17
|
Relacionarse profesionalmente cos demais actores implicados no proceso de tradución: iniciador, cliente, informantes e expertos, receptores, etc.:
a) desenvolver habilidades para as relacións interpersoais e o traballo cooperativo;
b) aprender a traballar en equipos de carácter transdisciplinar;
c) adquirir un compromiso ético ante o labor tradutor;
d) aprender a asumir responsabilidades;
e) aumentar o grao de confianza do alumno nas súas propias capacidades: autoconcepto de tradutor profesional;
f) crear un espírito crítico e autocrítico. |
saber | saber facer | Saber estar / ser |
|
A10 A17 A18 A22 A29 A31
|
B3 B4 B7 B9 B14 B17 B18 B24
|
Desenvolver un interese polo traballo responsable e eficaz e pola boa praxe profesional. |
saber | saber facer | Saber estar / ser |
|
A1 A2 A3 A4 A8 A9 A10 A17 A18 A22 A25 A28 A29 A31 A32
|
B3 B4 B6 B7 B9 B14 B17 B18 B24
|