Guia docente 2012_13
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Idioma 2, IV: Francés
   Metodoloxía docente
Metodoloxías   ::  Guia de metodoloxias docentes
  Descrición
Sesión maxistral 1.- Presentación e consideracións metodolóxicas da paráfrase.
2.- Supervisión do francés standar -falado e escrito-.
3.- Procurar que o alumno revise a súa gramática normativa de base e poida logo reexpresar correcta e claramente o texto motivo da párafrase.
Resolución de problemas e/ou exercicios de forma autónoma Para conseguir resultados didácticos e prácticos na aprendizaxe do francés, as correccións de cada parafrase faranse entre as diversas propostas que cada alumno achegue. Discutiranse todas as propostas e elxirase a máis axeitada.
Presentacións/exposicións 1.- O alumno procurará superar prexuízos e aprioris normativos para poder pasar do sentido á significación indirecta do texto de partida.
2.- A técnica da parafrase permite verificar que non se pode pasar do sentido á significación só co axuda do dicionario. Outros coñecementos e destrezas retóricas, culturais, etc. son necesarios para desentrañar un texto.
3.- A técnica da paráfrase permite verificar esas complexidades paratradutolóxicas, tales como os neandros semánticos da ironía, da reticencia, do acervo cultural de propia lingua de partida, etc. Todo o cal contribúe a desenvolver as competencias metatextuais dos alumnos.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000