Guia docente 2013_14
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Idioma moderno: Idioma 1, IV: Francés
   Contidos
Tema Subtema
Thème I : Initiation à la technique de la paraphrase I.1Signification du sens
Thème II: Le choix paradigmatique II.2 Le choix symtagmatique
Thème III: Le sens après III.1 L'après-coup du sens
Thème IV. Particularités de l'adjectif relationnel: IV: ses caractéristiques et ses problèmes de traduction directe et inverse
Thème V: La métasémie ou changements de sens: glissements de sens par métaphore, métonymie, hyponimie, méronymie, etc V.1:Les relations de sens : Synonymie et antonymie/ Hypéronymie et hyponymie/ Homonymie et polysémie/ paronymie
THème VI: Repérage et mise en lumière de l'intonation, l'emphase, l'ironie, l'eupémisme, etc . VI.1 Repérage et soulignementmise du contexte et des références socio-multi-culturelles.
Thème VII: Le parler « branché VII.1».- Néologie: emprunts, calques et xénismes, le franglais, l'argot, le tchatche, etc
Lectura e comentario de 'Les choses' de G. Perec Estudo dos diversos aspectos linguísticos e literarios da obra de G. Perec.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000