Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Ferramentas para a tradución e a interpretación II: Documentación
   Resultados de aprendizaxe
Resultados previstos na materia Resultados de Formación e Aprendizaxe
Aprofundar o coñecemento das dúas linguas de traballo, inglés (Idioma I) e galego (Lingua I), sobre todo nos níveis lexical, morfosintáctico e textual. Especificamente no caso da lingua de chegada da tradución, o galego, desenvolver estratexias para a súa restauración estrutural e potenciación expresiva no cadro da tradución (o que demanda o desenvolvemento de destrezas de exploración e aproveitamento de documentos redixidos en luso-brasileiro).
Coñecer, identificar e solucionar os problemas documentais ligados aos procesos de tradución/ interpretación. A1
A2
A3
A4
A5
C3
C8
C17
C18
C21
C27
D1
D2
D4
D7
D9
D22
Coñecer a evolución dos problemas relacionados coa procura, análise, almacenamento e difusión da información. A1
A2
A3
A4
A5
C21
C24
C27
D9
D15
D23
Coñecer os fundamentos teóricos e metodolóxicos da documentación. A1
A2
A3
A4
A5
C4
C17
C18
C21
C24
C27
D4
D7
D9
D15
D22
D23
Avaliar a calidade de documentos e de información. A1
A2
A3
A4
A5
C3
C4
C8
C11
C17
C18
C21
C24
C27
C30
D1
D2
D4
D7
D9
D12
D23
D24
Utilizar adecuadamente ferramentas de localización de información. A1
A2
A3
A4
A5
C3
C4
C8
C10
C11
C16
C17
C18
C21
C27
C30
D1
D2
D3
D4
D7
D9
D12
D22
D23
D24
Utilizar adecuadamente protocolos documentais para o tratamento da información A1
A2
A3
A4
A5
C3
C4
C8
C11
C16
C17
C18
C21
C24
C27
D1
D3
D4
D7
D9
D15
D22
D23
D24
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000