Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 1, I: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajos de aula Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, revisones de traducciones u otros que proponga la docente. A efectos de
evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la
entrega de al menos tres trabajos para su corrección y evaluación.
10 A1
A2
A3
C4
C17
C18
C21
D1
D2
D4
D7
D9
D17
D22
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma El alumnado realizará individualmente 2 encargos de traducción que reproducen situaciones reales de la actividad profesional. Para ello aplicarán los conocimientos y destrezas adquiridos durante los trabajos de aula.
El primer encargo se realizará la semana del 17 al 21 de octubre. El segundo encargo la primera semana de enero de 2016 tras la vuelta de vacaciones, del 9 al 13 enero.

La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas. Si la segunda prueba obtiene una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda mejor nota para calcular el porcentaje.
25 A1
A2
A3
C1
C2
C3
C4
C17
C21
D1
D4
D7
D9
D17
D22
Estudios/actividades previos El alumnado ha de contestar un cuestionario relativo a los contenidos de las lecturas obligatorias. Estas se indicarán en la plataforma FAITIC.
Es obligatoria la lectura de una obra literaria en francés (en español para el alumnado Erasmus) que se indica en la bibliografía recomendada de la materia. Esta será objeto de un control de lectura que se realizará el mismo día de la prueba final, la semana del 19 al 22 de diciembre.
5 A1
A2
A3
C1
C2
D1
D2
D9
D17
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba).
La primera la última semana de octubre, y la segunda, denominada prueba final, el último día de clase de de diciembre de 2016.
a) Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares. No se podrá emplear el ordenador ni cualquier otro dispositivo electrónico.
b) La nota de este apartado será la media entre ambas pruebas.
Si la segunda prueba obtiene una calificación superior en al menos un (1) punto que la primera, entonces solo contará la segunda mejor nota para calcular el porcentaje.
Es necesario que la nota del
segundo examen sea igual o superior a 5. De no ser así, la nota de la materia será la de este segundo examen, que se deberá superar en la convocatoria de julio para poder aplicar los porcentajes anteriores.
60 A1
A2
A3
C1
C2
C3
C4
C17
C18
C21
D1
D2
D4
D7
D9
D17
D22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma FAITIC y de estar al tanto de las fechas  de entrega de trabajos, pruebas, etc.

EVALUACIÓN CONTINUA

1- El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la asistencia continuada a clase.

2- Aquellas personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.

3- El no entregar alguno de los dos encargos o no realizar alguna de las dos pruebas implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas calificaciones obtenidas anteriormente.Tendrá entonces que presentarse a la convocatoria única

4- El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una
calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria
extraordinaria de julio en la fecha publicada por el decanato.

a) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (25%) y Trabajos de aula (10%), solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre.

b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (25%) y Trabajos de aula (10%) tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 65% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 35% de la nota

En el caso b) la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre partes será de un 4 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática.

CONVOCATORIA ÚNICA (ENERO Y JULIO)

El
alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la
materia pendiente de cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (enero o julio según corresponda) de enero publicada por el decanato a una prueba que consistirá en:

1. Traducción
con tiempo limitado (2 horas): 65% de la nota. Solamente se podrá usar
documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear
el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios,
pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción
que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar
según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7
días naturales: 35% de la nota.

La
nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media
entre ambas partes será de un 4 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no
se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática.

Al alumnado se le supone un conocimiento de partida de manejo a nivel de
usuario de los procesadores de texto.  Quien no posea esta competencia,
tendrá que trabajarla por su cuenta las primeras semanas de clase,
puesto que uno de los criterios de corrección será el uso adecuado de
normas de presentación usando dichos procesadores.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática.

ALUMNADO ERASMUS

Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español. Se considera que el alumnado ya posee un buen nivel del mismo.

Para poder cursar la materia se recomienda un nivel B2 de español.

No se recomienda seguir esta materia a aquel alumnado que:

1. No tenga como primera lengua de trabajo el español.

2- No curse estudios de lenguas y literatura, traducción o lenguas aplicadas.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000