Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 1, I: Francés-Español
   Avaliación
  Descrición Cualificación Resultados de Formación e Aprendizaxe
Traballos de aula Estes traballos consistirán en traducións realizadas na aula, traducións previamente preparadas que se corrixirán na aula. A efectos de avaliación
terase en conta a participación activa. Será obrigatoria a entrega de polo menos tres traducións para a súa corrección e avaliación.
15 C1
C2
C3
C4
C17
C18
C21
D1
D2
D4
D7
D9
D17
D22
Resolución de problemas e/ou exercicios de forma autónoma O alumnado realizará individualmente 2 encargos de tradución que reproducen situacións reais da actividade profesional. Para iso aplicarán os coñecementos e destrezas adquiridos durante os traballos de aula.

O primeiro encargo realizarase durante a semana de traballo autónomo (2-7 nov. 2015). o segundo encargo a primeira semana de xaneiro de 2016 tras a volta de vacacións (11-15 *ene).
A nota deste apartado será a media entre ambas as probas. Se a segunda proba obtén unha cualificación superior en polo menos un (1) punto que a primeira, entón só contará a segunda mellor nota para calcular a porcentaxe.
20 C1
C2
C3
C4
C17
C21
D1
D4
D7
D9
D17
D22
Estudos/actividades previos O alumnado ha de contestar un cuestionario relativo aos contidos das lecturas obrigatorias. Estas indicaranse na plataforma .
É obrigatoria a lectura dunha obra literaria en francés (en español para o alumnado Erasmus) que se indica na bibliografía recomendada da materia. Esta será obxecto dun control de lectura que se realizará no horario da penúltima clase do cuadrimestre en 2015.
5 C1
C2
D1
D2
D9
D17
Probas prácticas, de execución de tarefas reais e/ou simuladas. Realizaranse dúas probas de tradución con tempo limitado (2 horas cada proba).
A primeira, a última semana de outubro, e a segunda, denominada proba final, o último día de clase de de decembro de 2015.
a) Só se poderá usar documentación en papel. Permitirase unicamente o uso de libros e dicionarios, pero non de apuntamentos propios ou similares.
O alumnado; non poderá empregar o computador.
b) A nota deste apartado será a media entre ambas as probas. Se a segunda proba obtén unha cualificación superior en polo menos un (1) punto que a primeira, entón só contará a segunda mellor nota para calcular a porcentaxe.
60 C1
C2
C3
C4
C17
C18
C21
D1
D2
D4
D7
D9
D17
D22
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

AVALIACIÓN CONTINUA

O alumnado deberá informar o profesorado nas dúas primeiras semanas de clase a súa decisión de acollerse á avaliación continua ou non. En todo caso, para poder acollerse a ela, debe asistir regularmente a clase, entregar obrigatoriamente os traballos en prazo. De non ser así, pérdese o dereito á avaliación continua. Aquelas persoas que por motivos xustificados (traballo, etc.) non poden asistir a todas as clases, deben comunicalo persoalmente á profesora para que esta tome as medidas compensatorias que considere pertinente e poidan acollerse á avaliación continua. 

CONVOCATORIA ÚNICA DE XANEIRO E EXTRAORDINARIA DE XULLO

O alumnado que se acolla á avaliación continua e obteña unha
cualificación de suspenso deberá presentarse á convocatoria
extraordinaria de xullo. Se ten unha nota media superior a 5 nos dous apartados: Encargos de tradución (20%) e Traballos de aula (15%), só deberá realizar unha proba en tempo limitado similar á proba final de decembro.

Se non se ten unha nota media superior a 5 nos dous apartados: Encargos de tradución (20%) e Traballos de aula (15%) terá que realizar obrigatoriamente as probas que se especifican a continuación:

1. Tradución con tempo limitado (2 horas): 65% da nota. Só se poderá usar documentación en papel que debe levar o alumnado e non se poderá empregar o computador. Permitirase unicamente o uso de libros e dicionarios, pero non de apuntamentos propios ou similares.

2. Encargo de tradución que recibirá o alumnado o día do exame oficial e que deberá entregar segundo as condicións especificadas no devandito encargo nun máximo de 7 días naturais: 35% da nota

A nota mínima da tradución con tempo limitado para facer a media entre partes será dun 4 sobre 10. De non acadar esta nota, non se contará o encargo de tradución e a nota final será a media do exame con tempo limitado e o cuestionario .

O plaxio ou copia cualificarase cun 0, que computará para a nota
final. O exercicio ou traballo que fose obxecto de copia ou plaxio non
se poderá repetir.

O alumnado que non se acolla á avaliación continua ou que teña a
materia pendente de cursos anteriores presentarase o día 13 de xaneiro
de 2016 ás 11.00 h.
a unha proba que consistirá en:

1. Tradución
con tempo limitado (2 horas): 65% da nota. Soamente poderase usar
documentación en papel que debe levar o alumnado e non se poderá empregar
o computador. Permitirase unicamente o uso de libros e dicionarios,
pero non de apuntamentos propios ou similares.

2. Encargo de tradución
que recibirá o alumnado o día do exame oficial e que deberá entregar
segundo as condicións especificadas no devandito encargo nun máximo de 7
días naturais: 35% da nota.

A
nota mínima da tradución con tempo limitado para facer a media
entre ambas as partes será dun 4 sobre 10. De non alcanzar esta nota co encargo de tradución, este non
se contará e a nota final será a do exame e
do cuestionario relativo á lectura.

O plaxio ou copia cualificarase cun 0, que computará para a nota
final. O exercicio ou traballo que fose obxecto de copia ou plaxio non
se poderá repetir.

ALUMNADO ERASMUS

Para poder cursar a materia recoméndase un nivel B2 de español.

Ao alumnado supónselle un coñecemento de partida de manexo a nivel de usuario
dos procesadores de texto.  Quen non posúa esta competencia,
terá que traballala pola súa conta as primeiras semanas de clase,
posto que un dos criterios de corrección será o uso adecuado de normas
de presentación usando devanditos procesadores.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000