Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 1, I: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación
Trabajos de aula Estos trabajos consistirán en traducciones realizadas en el aula, traducciones
previamente preparadas que se corregirán en el aula. A efectos de
evaluación se tendrá en cuenta la participación activa. Será obligatoria la
entrega de al menos tres traducciones para su corrección y evaluación.
15
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma El alumnado realizará individualmente 2 encargos de traducción que reproducen situaciones reales de la actividad profesional. Para ello aplicarán los conocimientos y destrezas adquiridos durante los trabajos de aula. 20
Estudios/actividades previos El alumnado ha de contestar un cuestionario relativo a los contenidos de las lecturas obligatorias. Estas se indicarán en la plataforma FAITIC.
Es obligatoria la lectura de una obra literaria en francés (en español para el alumnado Erasmus) que se indica en la bibliografía recomendada de la materia. Esta será objeto de un control de lectura que se realizará el mismo día de la prueba final, el día 17 de diciembre de 2014.
5
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Se realizarán dos pruebas de traducción con tiempo limitado (2 horas cada prueba).
La primera en noviembre, y la segunda, denominada prueba final, el día 17 de diciembre de 2014.
Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el
alumnado no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso
de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.
60
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Al alumnado se le supone un conocimiento de partida de manejo a nivel de usuario de los procesadores de texto.  Quien no posea esta competencia, tendrá que trabajarla por su cuenta las primeras semanas de clase, puesto que uno de los criterios de corrección será el uso adecuado de normas de presentación usando dichos procesadores.

El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación

continua o no. En todo caso, para poder acogerse a ella, debe asistir por lo menos al 80% de las horas presenciales. Aquellas personas que por motivos de trabajo no pueden asistir a todas las clases, deben comunicarlo personalmente a la profesora para que esta tome las medidas compensatorias que considere pertinentes.

El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una
calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria
extraordinaria de julio. Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (20%) y Trabajos de aula (15%), solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre.

Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: Encargos de traducción (20%) y Trabajos de aula (15%) tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 65% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 35% de la nota

La nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre partes será de un 4 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la media del examen con tiempo limitado y el cuestionario.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir.

CONVOCATORIA ÚNICA DE ENERO 

El alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la materia pendiente de cursos anteriores se presentará el día 13 de enero de 2015 a las 16.00 a una prueba que consistirá en:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 65% de la nota. Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el ordenador. Se permitirá únicamente el uso de libros y diccionarios, pero no de apuntes propios o similares.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del examen oficial y que deberá entregar según las condiciones especificadas en dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 30% de la nota.

3. Cuestionario relativo a lectura obligatoria incluida (30 minutos): 5% de la nota

La nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer la media entre ambas partes será de un 4 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen y del cuestionario relativo a la lectura.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota
final. El ejercicio o trabajo que haya sido objeto de copia o plagio no
se podrá repetir.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000