Guia docente 2016_17
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Antropología: Antropología de las prácticas de traducción e interpretación
   Contenidos
Tema Subtema
El profesor José Henrique Pérez Rodríguez se encargará del grupo común La profesora Ana Luna Alonso se encargará del grupo combinado de francés. El profesor Alberto Álvarez Lugrís se encargará del grupo cominado de inglés.
Grupo común:
0. Presentación.

Grupo combinado:
0. Presentación.
Grupo común:
0. Presentación.

Grupo combinado:
0. Presentación.
Grupo común:
1. Agentes y culturas de la traducción

Grupo combinado
1. La traducción y la paratraducción como objetos de estudio científico.
Grupo combinado:
1.1. Concepto(s) de traducción
1.2. La traducción en Galicia. Ética y compromiso de la traducción.
1.3. Paratraducción y políticas de traducción.
Grupo común:
2. Teorías antropológicas aplicables.

Grupo combinado:
2. Proceso de traducción y análisis textual.
Grupo combinado:
2.1. La traducción en el proceso de comunicación.
2.2. Concepto(s) de texto. Estándares de la textualidad.
2.3. Texto, cotexto, contexto, peritexto, epitexto, paratexto.
Grupo común:
3. Distancia y exotismo.

Grupo combinado:
3. Correspondencias y discrepancias morfosintácticas entre idioma I y lengua A.
Grupo combinado:
3.1. Diferencias en la representación lingüística.
3.2. Interferencias y calcos.
Grupo común:
4. Fundamentos biológicos del lenguaje y transmisión cultural.

Grupo combinado:
4. Ortografía, tipografía y puntuación.
Grupo combinado:
4.1. Particularidades ortotipográficas. Redacción bibliográfica.
Grupo común:
5. Replicación cultural y traducción. Transmisión intercultural.

Grupo combinado:
5. Empleo de diccionarios y fuentes documentales. Macroestrutura y microestrutura de los diccionarios.
Grupo combinado:
5. Empleo de diccionarios y fuentes documentales. Macroestrutura y microestrutura de los diccionarios.
Grupo común:
6. Escritura y formas materiales

Grupo combinado:
6. Análisis y estudio de los textos para la traducción.
Grupo combinado:
6. Análisis y estudio de los textos para la traducción.
Grupo común:
7. Un paisaje de signos siempre interpretables
7. Un paisaje de signos siempre interpretables
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000