Bloque I: contenidos específicos |
Unidad I.1: Videojuegos. Historia
Esbozo de la historia de los videojuegos, desde la llamada primera generación (1972) hasta la época actual, con especial énfasis en las generaciones séptima y octava, así como en el PC como sistema de ocio multimedia.
Unidad I.2: Géneros. Características
Clasificación tipológica de los videojuegos en función de sus características: simuladores deportivos, acción/aventura, estrategia, juegos online multijugador, etc.
Unidad I.3: La industria. Estructura
Importancia económica de la industria del ocio multimedia. Estructura de una empresa tipo. Deslocalización y globalización. Localización, calidad y traductores in-house.
Unidad I.4: El desarrollo y la localización de videojuegos.
El concepto y las implicaciones de la localización en el desarrollo de videojuegos. Elementos traducibles y niveles de localización. |
Bloque II: contenidos comunes |
Unidad II.1: Textos multimodales
El videojuego como texto multimodal. Aspectos semióticos. La no linealidad como condicionante del proceso de traducción. Paratextos del videojuego: embalajes, manuales de usuario, contratos de licencia, webs y comunidades online.
Unidad II.2: Elementos traducibles
El texto en pantalla. Variables y concatenaciones. Contenido adicional. Manuales. Contenido sonoro y guiones. Formatos de trabajo y lenguajes de programación.
Unidad II.3: El proceso y las herramientas de la localización
Etapas del proceso de localización. Formatos de trabajo. Recursos y herramientas informáticas aplicadas a la localización. La hoja de preguntas o queries. |